Quem lia os quadrinhos do Sandman, como eu, já viu um trecho que a personagem cita como sendo de um poeta, ou seja, o Neil Gaiman deixa isso claro, não dá a entender que seja dele, mas mesmo assim eu vejo as palavras reproduzidas por aí com créditos para o autor de Sandman. Então resolvi trazer a tradução e o original; trata-se de versos de 3.000 anos AEC (Antes da Era Comum), encontrados em uma pirâmide do Egito. Espero que com isso se pare de dizer que o texto é mais um produto da genialidade do Neil (ainda que ele seja mesmo digno de algo assim). Eis:
“A morte está diante de mim hoje:
como a recuperação de um doente,
como ir para um jardim após a doençaA morte está diante de mim hoje:
como o odor de mirra,
como sentar-se sob uma vela num bom ventoA morte está diante de mim hoje:
como o curso de um rio,
como a volta de um homem da galera para a sua casaA morte está diante de mim hoje:
como o lar de um homem que anseia por ver,
após anos passados como um cativo”(cf. recitado por Sandman)
“Death is before me today
Like the recovery of a sick man,
Like the going forth into a garden after sicknessDeath is before me today
Like the odor of myrrh,
Like sitting under a sail on a windy day.Death is before me today
Like the course of the freshet,
Like the return of a man from the war-galley to his house.Death is before me today
As a man longs to see his house
When he has spent years in captivity.”(Pyramid Texts, 3000 BC, cf. Miriam Lichtheim: ‘Ancient Egyptian Literature’, Part I, 1973)
foda, nunca pesquisei mas faz sentido, blog foda!